Meny Stäng

Skräcknoveller (2011)

Skräcknoveller

Skönlitteratur, USA, Vertigo

Författare: HP Lovecraft

Översättare: Sam J. Lundwall mfl.

613 sidor

Finns att köpa via svenska återförsäljare sedan augusti 2011

— — —

Om det är någon författare som haft inflytande på hur skräckgenren idag ser ut, så är det HP Lovecraft. Han blev aldrig direkt känd under sin allt för korta livstid, men det arv han lämnat efter sig är otvetydigt enormt och kan hittas i både litteratur och film. Det är ingen överdrift att säga att någon som Stephen King inte vore mycket utan det Lovecraft gjorde, och med tanke på den stora mängd avarter hans litterära verk fått i form av bland annat rollspel, står det klart att hans betydelse varit gigantisk.

Man började ge ut Lovecraft i samlade volymer först 1955, men det var först på 70-talet när Sam J Lundwall började översätta och samla berättelser som Lovecraft på allvar kom ut i Sverige. Dessa samlingar är idag värda mycket pengar och är inte de lättaste att komma över, varför det är inget mindre än fantastiskt att ett förlag som Vertigo, bland andra, ger ut samlingar med Lovecraft-berättelser, översatta till svenska, så att alla som är sugna kan få en del av kakan.

I Skräcknoveller (2011) har man samlat trettiosju berättelser, och trots att titeln antyder på annat, likväl som det inledande förordet, så är det inte enbart renodlade skräcknoveller som finns samlat här, utan även historier som lutar betydligt mer åt sci-fihållet. Detta gör dock inte värst mycket, då det till största del ändå rör sig om mer skräckorienterade verk, och med tanke på att samtliga noveller i boken håller en tämligen hög nivå, är det inget man behöver se negativt på.

Om man är en erfaren Lovecraft-läsare kommer man med säkerhet känna igen många av de noveller som finns samlade här. Klassiker som Cthulhu och Färg bortom tid och rum samsas med mindre uppmärksammade noveller, och om man istället är nyfiken på Lovecraft utan att ha läst en massa av honom, är denna samling en utmärkt introduktion eller fördjupning i hans författarskap. Här finns allt från väldigt korta berättelser på allt från en till ett fåtal sidor, till betydligt längre historier som tar upp tiotal sidor. I regel är det de längre berättelserna som är de bästa, då det främst är här som Lovecraft tar utrymme som författare och låter sin fantasivärld växa och gro till en magnifik litterär skapelse.

Det krävs inte att man läser mycket Lovecraft för att inse att karln hade ett rätt så lättigenkännligt språk i sina berättelser. Problemet som finns vid översättning är alltid att man ska gå miste om den ursprungliga känslan, men lyckligtvis lyckas man behålla rätt stämning i översättningarna här, som till största del består av de äldre jobben av Sam J Lundwall. Det är tydligt att han har bra koll på vad han gör, och det säregna språket som Lovecraft besitter fungerar alldeles utmärkt även på svenska, det dryper ännu av en uppsjö adjektiv som forsar över läsaren likt en våg.

Om man ska leta efter Lovecrafts akilleshäl så är det väl i det språkliga som den ligger. Läser man för mycket i sträck blir man så mätt på intryck att det är svårt att ta in något nytt. Det är beskrivning på beskrivning av varje tänkbar och otänkbar fasa Lovecraft kan komma på, och till slut kan det bli lite svårt att urskilja något ur mängden hemskheter han presenterar för läsaren. Samtidigt är väl detta en del av charmen med att läsa Lovecraft, då ingen annan riktigt är som honom, och i vissa stunder fungerar det faktiskt riktigt bra, och han lyckas med att stegra spänningen ett par snäpp med sin finurliga berättarteknik.

Har man redan allt Lovecraft skrivit stående i bokhyllan kanske inte denna samling tillför så mycket innehållsmässigt. Utseendemässigt är det dock en annan femma, då Vertigo smakfullt nog gett den här boken finast möjliga behandling, den känns helt enkelt smått lyxig att hålla i och läsa. Kvaliten på novellerna är genomgående bra, med några högre toppar bland de berättelser som är smått fantastiska. Är man istället nyfiken på vad Lovecraft kan vara för något finns det ingen anledning att inte skaffa sig denna bok, som erbjuder åtminstone en del av vad han skrev. Hursomhelst är det ljuvligt att se något som detta ges ut i dagsläget, till skillnad från de mängder av jämförelsevis trista pocketböcker som präglar alla butikers bokhyllor. Rekommenderas varmt till alla som är sugna på att läsa om kosmiska fasor och otänkbara hemskheter, för på det området är Lovecraft helt oslagbar.

Betyg: 7 av 10

– – –

David Larsson; From Beyond-redaktör

2 Comments

  1. Magister

    Borde inte det vara ”Skönlitteratur, Sverige, Vertigo” eftersom det är det svenska Vertigo som är utgivaren?

    ”Det är tydligt att han har bra koll på vad han gör, och det säregna språket som Lovecraft besitter fungerar alldeles utmärkt även på svenska, det dryper ännu av en uppsjö adjektiv som forsar över läsaren likt en våg.”

    Här måste jag som redaktör göra anspråk på en del av förtjänsterna med översättningen. Lundwalls språk är i grunden inte lika varierat som Lovecraft och han drar sig inte för att använda ”fruktansvärd” två gånger i samma mening där Lovecraft använder två helt olika ord. Dessutom fanns det vissa märkliga grodor, som ”a room with heavy beams” = ”ett rum med tung utstrålning”.

    • frombeyond

      Hej!

      Eftersom att boken är skriven av en amerikansk författare blir USA landet, även om det kanske är lite knivigt i detta fall.
      Själv tycker jag Lundwalls översättningar fungerar bra, om än inte perfekt, men det kanske heller inte är det lättaste att översätta Lovecraft. Och grodan du påpekar är helt klart märklig, där kan man ju faktiskt undra vad översättaren tänkte sig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *